viernes, 29 de agosto de 2008

Bigeastation 73 Segunda parte

Continuación del programa de radio.

Créditos: Mortal Perfection


love situation loving you


jaejung: bien, esto va a comenzar. love situation loving you~
Este rincón está hecho para una historia de oyentes como una experiencia de amor, un amor imaginario...
La historia de hoy se basa en la historia de la radio del momento momo (mmmm, ¿momo?) Esta vez es... un señor con una generación joven. Yu chon con chamico... ¿Qué chamico?
(changmin:Síííííí~)Esta es la historia de chamiko.
*(chamico es un nombre de mujer japonés)

jaejung: Oye changmin es nuestra primera vez, ¿qué tal?
(changmin: sí, estás en lo cierto... ah... me preocupa eso.
Cuando escuché por primera vez la voz de junko, ah... creía que no era un público pesado pero...
*(junko también es un nombre de mujer japonés, quizás alguien jugó con esa mujer en este programa)

yuchon: ¡esa parte es de changmin!
(changmin: sí, se sintió intimidado)
jaejung: Esto es inevitable, así que deberías poner esfuerzo sólo en esta parte.
yuchon/chanmin: ¡Sí!
jaejung: Bien, bien... ¿empezamos? ¿Estáis listos?
yuchon/changmin: sí~
jaejung: sí, love situation loving you, empezad.

~Narración~

yuchon es un senior de chamiko en el colegio.

(ding~dong~dang~dong timbre de la campana) * (significa el final de clase)
yuchon: sí~~ termina termina. Hoy fue un día largo~
chamico: yuchon hola.
yuchon: ah... chamico. ¿Tienes un asunto para mí?
chamico: hmm tan sólo... pasaba por aquí...
yuchon: ah, ¿en serio? Déjame ver... He acabado las clases por hoy así que tengo que ir a casa. Hasta luego.
chamico: bien, yuchon...
yuchon: ¿Por qué? ¿Por qué chamiko?
chamico: Hoy es... ¿es un poco tarde para que vayas a casa?
yuchon: Sí, ¿por qué?
chamico: ...hmmm... ¿Irías conmigo a la estación?
yuchon: ¿Qué-é? chamico. ¿También vas a ir a tu casa? Sí, vamos.

narración

yuchon caminaba por la calle con chamiko. Esta estación cambió para chamiko.

chamico: bien... yuchon... ¿jugarías al juego de palabras encadenadas en la estación?
yuchon le dice: Flor->chamico deberías decir alguna palabra, se trata de que al terminar una palabra, la letra con la que acabas es con la que tienes que empezar la otra palabra. Algo así Flor à relámpago à océano...

yuchon: sí, eres la primera siritori (palabra encadenada)
yuchon: ¿ri...ryookitaekinakadoyo(Mi chica atrevida)?
yuchon: ¡wow! ¡Es un ataque sorprendente! yo yo yomisae(puesto de aperitivos)!
chamico: sae.. sae.. saekinae chutomu
(Famoso cómico japonés, es familiar con dbsk por la imitación de junsu)

yuchon: jajajajajajajaja chamico es muy divertido
¿mu mu? mu.. musi(bicho)!
chamico: ¿si... hmmm...hmmm simi?
yuchon: ¿mi? mise(tienda)
chamico: ah. again'se' hmm se...sekaeno nabaeahchu
(Comediante japonés, dbsk le imita en el concierto)
yuchon: jajaja!wow genial chamico. ah...chuyu
chamico: ¿yu? ¡yu! yuchon sanbae(senior yuchon)
yuchon: ¿Qué? ¿Yo? ¿Está bien?
¿No importa? Bien ets (silla)
chamico: s....suki(gustar o amar).
yuchon: jaja~ ¿debería decirte besar?(Esta parte en realidad en Koreano significa “¿me besarías?”)
jaejung: ¿qué pasa con este drama?... jajajajaja
changmin: Este playback es muy divertido, ¡sae..saekinae chutomu!
yuchon: Bien, pero esta historia termina un poco rara, de repente él pregunto ¿me besarías?.
Pero fue muy divertido. La voz de chamiko de changmin,
wow... Esto es un cambio de su cara. Creo que es divertido.

chanmin: Bien... no puedo.junko era el mejor.
yuchon: junko era muy parecido a la voz de la chica.
jaejung: junko era como junko, chamiko era...
yuchon: chamiko era la cara de una mujer mayor... jajajajaja
changmin: ¡pero estoy muy conforme con eso!
yuchon: sí, estás en lo cierto.jaejung: Bien, tu voz hoy es muy bonita. Esto acaba por hoy, esperaremos a la continuación del radio drama de oyentes.
'love situation loving you'

La siguiente canción es de... tohosinki "beautiful you"

2 comentarios:

Drean dijo...

jejejje...no lo entendi muy bien pero si lo suficiente xp jejeje pobre chanming...

Noraxd dijo...

jajaja ya te digo... xD