Me encanta Hero!!! (Creo que no os habéis dado cuenta, eh?) jajaja
Qué risas con la llamada telefónica. Cómo se rie
Aquí os la dejo en inglés.
Chin Chin
Traducción:
T: Hola, soy Taeyeon de SNSD.
JJ: Ah, ¡hola, hola!
k: Hola, soy Kangin de Super Junior.
(Empiezan a reírse)
JJ: ¿También está ahí Hyung, no? (Hyung es uno de los invitados del programa)
K: Hyung se fue...
JJ: ¿Se fue? Ah... ya veo...
T: Por favor, ¡saluda a nuestra familia ChinChin!
JJ: Ah... sí... ¡hola! ¡Soy Youngwoong Jae Joong de Dong Bang Shin Ki!
K&T: ¡Waaaah!
T: ¡Encantado de conocerte!
JJ: Sí... hola
K: Dónde estás... ¿Con quién estás ahora?
T: ¿Qué estabas haciendo?
JJ: Ahora... Estábamos filmando nuestro video de música. Tomamos un descanso para comer, y estaba escuchando la radio del coche...
K: ¿Cón quién la estás escuchando?
JJ: Ahora, solo.
K&T: ¿En serio?
JJ: Sí... y ahora tenemos que empezar de nuevo a filmar.
K: Desde que eres amigo mío, escuchas el programa de radio que presento, ¿no?
JJ: Ahora escuho ChiChin muy a menudo.
T: ¿De verdad?
JJ: Escucho ChinChin a menudo, perotengo muchas quejas.
K: ¿Por qué?
T: ¿Quejas?
JJ: Porque Kangin hyung... Taeyeon-shi es muy bueno con Kangin, así que quería hablar con él. Cuando estuve en Japón, intenté llamar muchas veces a Kangin hyung, pero él nunca llamó.
T: Qué ha ocurrido...
K: A decir verdad, tengo lgunas dudas...
(Todos se rien)
T: Pero... Jaejoong-shi
JJ: ¿Sí?
T: Dijiste que estabas filmando tu video de música... ¿Significa eso que va a lanzarse tu álbum?
JJ: Ah, sí.
T: ¿Cuándo se lanzará?
JJ: Probablemente a mediados o finales de septiembre.
T: Ahhh... ¿Eso significa que podemos anticipar una actuación de DBSK?
JJ: Sí... La música es muy... Hay muchos géneros (está hablando de su álbum) y creo que esta vez, va a ser muy cool.
K: ¡Wooowww! Mucha gente está esperando tu vuelta.
T: Desde que mucha gente está escuchando ChinChin...
K: No estoy bromeando, hemos recibido muchos mensajes como "Jaejoong oppa es el mejor" "W quiere hablar con él" "Oppa Te quiero"
T: Cuando filmes tu video de música, come bien, consigue más energía.
K: Cuando salga el álbum, vendrás a ChinChin, ¿no?
JJ: Ah, ¿ChinChin?
T: Sí.
JJ: (Pausa) ¡Por supuesto!
K&T: ¡Ahhhh!
T: ¡Lo prometiste!
K: ¿Así que estarás en Chinchin antes que otros programas de radio?
JJ: ¡Por supuesto!
K&T: (Cheers)
JUNSU (DBSK): Kangin hyung devuélveme el dinero.
(Todos se ríen)
JJ: Junsu corrió hacia aquí y le dijo a Kangin hyung que le devolviese su dinero.
T: Ah, ¡Kangin hyung tiene algunas deudas!
K: Para Junsu-shi... eh... Tengo algunas. De todas formas muchas gracias, ¡y después de que el programe acabe te llamaré de nuevo!
HERO... FIGHTING!!!!
domingo, 31 de agosto de 2008
viernes, 29 de agosto de 2008
Bigeastation 73 Segunda parte
Continuación del programa de radio.
Créditos: Mortal Perfection
love situation loving you
jaejung: bien, esto va a comenzar. love situation loving you~
Este rincón está hecho para una historia de oyentes como una experiencia de amor, un amor imaginario...
La historia de hoy se basa en la historia de la radio del momento momo (mmmm, ¿momo?) Esta vez es... un señor con una generación joven. Yu chon con chamico... ¿Qué chamico?
(changmin:Síííííí~)Esta es la historia de chamiko.
*(chamico es un nombre de mujer japonés)
jaejung: Oye changmin es nuestra primera vez, ¿qué tal?
(changmin: sí, estás en lo cierto... ah... me preocupa eso.
Cuando escuché por primera vez la voz de junko, ah... creía que no era un público pesado pero...
*(junko también es un nombre de mujer japonés, quizás alguien jugó con esa mujer en este programa)
yuchon: ¡esa parte es de changmin!
(changmin: sí, se sintió intimidado)
jaejung: Esto es inevitable, así que deberías poner esfuerzo sólo en esta parte.
yuchon/chanmin: ¡Sí!
jaejung: Bien, bien... ¿empezamos? ¿Estáis listos?
yuchon/changmin: sí~
jaejung: sí, love situation loving you, empezad.
~Narración~
yuchon es un senior de chamiko en el colegio.
(ding~dong~dang~dong timbre de la campana) * (significa el final de clase)
yuchon: sí~~ termina termina. Hoy fue un día largo~
chamico: yuchon hola.
yuchon: ah... chamico. ¿Tienes un asunto para mí?
chamico: hmm tan sólo... pasaba por aquí...
yuchon: ah, ¿en serio? Déjame ver... He acabado las clases por hoy así que tengo que ir a casa. Hasta luego.
chamico: bien, yuchon...
yuchon: ¿Por qué? ¿Por qué chamiko?
chamico: Hoy es... ¿es un poco tarde para que vayas a casa?
yuchon: Sí, ¿por qué?
chamico: ...hmmm... ¿Irías conmigo a la estación?
yuchon: ¿Qué-é? chamico. ¿También vas a ir a tu casa? Sí, vamos.
narración
yuchon caminaba por la calle con chamiko. Esta estación cambió para chamiko.
chamico: bien... yuchon... ¿jugarías al juego de palabras encadenadas en la estación?
yuchon le dice: Flor->chamico deberías decir alguna palabra, se trata de que al terminar una palabra, la letra con la que acabas es con la que tienes que empezar la otra palabra. Algo así Flor à relámpago à océano...
yuchon: sí, eres la primera siritori (palabra encadenada)
yuchon: ¿ri...ryookitaekinakadoyo(Mi chica atrevida)?
yuchon: ¡wow! ¡Es un ataque sorprendente! yo yo yomisae(puesto de aperitivos)!
chamico: sae.. sae.. saekinae chutomu
(Famoso cómico japonés, es familiar con dbsk por la imitación de junsu)
yuchon: jajajajajajajaja chamico es muy divertido
¿mu mu? mu.. musi(bicho)!
chamico: ¿si... hmmm...hmmm simi?
yuchon: ¿mi? mise(tienda)
chamico: ah. again'se' hmm se...sekaeno nabaeahchu
(Comediante japonés, dbsk le imita en el concierto)
yuchon: jajaja!wow genial chamico. ah...chuyu
chamico: ¿yu? ¡yu! yuchon sanbae(senior yuchon)
yuchon: ¿Qué? ¿Yo? ¿Está bien?
¿No importa? Bien ets (silla)
chamico: s....suki(gustar o amar).
yuchon: jaja~ ¿debería decirte besar?(Esta parte en realidad en Koreano significa “¿me besarías?”)
jaejung: ¿qué pasa con este drama?... jajajajaja
changmin: Este playback es muy divertido, ¡sae..saekinae chutomu!
yuchon: Bien, pero esta historia termina un poco rara, de repente él pregunto ¿me besarías?.
Pero fue muy divertido. La voz de chamiko de changmin,
wow... Esto es un cambio de su cara. Creo que es divertido.
chanmin: Bien... no puedo.junko era el mejor.
yuchon: junko era muy parecido a la voz de la chica.
jaejung: junko era como junko, chamiko era...
yuchon: chamiko era la cara de una mujer mayor... jajajajaja
changmin: ¡pero estoy muy conforme con eso!
yuchon: sí, estás en lo cierto.jaejung: Bien, tu voz hoy es muy bonita. Esto acaba por hoy, esperaremos a la continuación del radio drama de oyentes.
'love situation loving you'
La siguiente canción es de... tohosinki "beautiful you"
Créditos: Mortal Perfection
love situation loving you
jaejung: bien, esto va a comenzar. love situation loving you~
Este rincón está hecho para una historia de oyentes como una experiencia de amor, un amor imaginario...
La historia de hoy se basa en la historia de la radio del momento momo (mmmm, ¿momo?) Esta vez es... un señor con una generación joven. Yu chon con chamico... ¿Qué chamico?
(changmin:Síííííí~)Esta es la historia de chamiko.
*(chamico es un nombre de mujer japonés)
jaejung: Oye changmin es nuestra primera vez, ¿qué tal?
(changmin: sí, estás en lo cierto... ah... me preocupa eso.
Cuando escuché por primera vez la voz de junko, ah... creía que no era un público pesado pero...
*(junko también es un nombre de mujer japonés, quizás alguien jugó con esa mujer en este programa)
yuchon: ¡esa parte es de changmin!
(changmin: sí, se sintió intimidado)
jaejung: Esto es inevitable, así que deberías poner esfuerzo sólo en esta parte.
yuchon/chanmin: ¡Sí!
jaejung: Bien, bien... ¿empezamos? ¿Estáis listos?
yuchon/changmin: sí~
jaejung: sí, love situation loving you, empezad.
~Narración~
yuchon es un senior de chamiko en el colegio.
(ding~dong~dang~dong timbre de la campana) * (significa el final de clase)
yuchon: sí~~ termina termina. Hoy fue un día largo~
chamico: yuchon hola.
yuchon: ah... chamico. ¿Tienes un asunto para mí?
chamico: hmm tan sólo... pasaba por aquí...
yuchon: ah, ¿en serio? Déjame ver... He acabado las clases por hoy así que tengo que ir a casa. Hasta luego.
chamico: bien, yuchon...
yuchon: ¿Por qué? ¿Por qué chamiko?
chamico: Hoy es... ¿es un poco tarde para que vayas a casa?
yuchon: Sí, ¿por qué?
chamico: ...hmmm... ¿Irías conmigo a la estación?
yuchon: ¿Qué-é? chamico. ¿También vas a ir a tu casa? Sí, vamos.
narración
yuchon caminaba por la calle con chamiko. Esta estación cambió para chamiko.
chamico: bien... yuchon... ¿jugarías al juego de palabras encadenadas en la estación?
yuchon le dice: Flor->chamico deberías decir alguna palabra, se trata de que al terminar una palabra, la letra con la que acabas es con la que tienes que empezar la otra palabra. Algo así Flor à relámpago à océano...
yuchon: sí, eres la primera siritori (palabra encadenada)
yuchon: ¿ri...ryookitaekinakadoyo(Mi chica atrevida)?
yuchon: ¡wow! ¡Es un ataque sorprendente! yo yo yomisae(puesto de aperitivos)!
chamico: sae.. sae.. saekinae chutomu
(Famoso cómico japonés, es familiar con dbsk por la imitación de junsu)
yuchon: jajajajajajajaja chamico es muy divertido
¿mu mu? mu.. musi(bicho)!
chamico: ¿si... hmmm...hmmm simi?
yuchon: ¿mi? mise(tienda)
chamico: ah. again'se' hmm se...sekaeno nabaeahchu
(Comediante japonés, dbsk le imita en el concierto)
yuchon: jajaja!wow genial chamico. ah...chuyu
chamico: ¿yu? ¡yu! yuchon sanbae(senior yuchon)
yuchon: ¿Qué? ¿Yo? ¿Está bien?
¿No importa? Bien ets (silla)
chamico: s....suki(gustar o amar).
yuchon: jaja~ ¿debería decirte besar?(Esta parte en realidad en Koreano significa “¿me besarías?”)
jaejung: ¿qué pasa con este drama?... jajajajaja
changmin: Este playback es muy divertido, ¡sae..saekinae chutomu!
yuchon: Bien, pero esta historia termina un poco rara, de repente él pregunto ¿me besarías?.
Pero fue muy divertido. La voz de chamiko de changmin,
wow... Esto es un cambio de su cara. Creo que es divertido.
chanmin: Bien... no puedo.junko era el mejor.
yuchon: junko era muy parecido a la voz de la chica.
jaejung: junko era como junko, chamiko era...
yuchon: chamiko era la cara de una mujer mayor... jajajajaja
changmin: ¡pero estoy muy conforme con eso!
yuchon: sí, estás en lo cierto.jaejung: Bien, tu voz hoy es muy bonita. Esto acaba por hoy, esperaremos a la continuación del radio drama de oyentes.
'love situation loving you'
La siguiente canción es de... tohosinki "beautiful you"
Bigeastation 73 Primera parte
Se trata de una traducción de un programa de radio de DBSK. Esperamos que os guste ^^. Lo hemos traducido entre Yamiko y yo XD.
BigEastation 73 está con el DJ, Jaejung, yuchon, Changminoferta pasión, situación , amándote, ¿cómo es la expresión en la lengua coreana?
to - to - to - to - tohoshinki bigeastation!
Jaejung tohoshinki bigeastation. El avance de hoy es Jaejung con changmin y Yuchon.
Todo el mundo: jut ju~ jajaja
Jaejung: hoy hay algo especial, por el camino Junsu estaba diciéndonos acerca de una historia de miedo.
Changmin también quiere contar una historia de miedo.
Yuchon: ¿de verdad?
Changmin: ¡sí!
La última historia de Junsu no daba miedo, completamente no lo daba. Honestamente mi historia no lo da mucho.
(Se unió Yuchon) al menos asusta más que la historia de Junsu
Yuchon: (¡el grado de miedo es elevado!)
Jaejung: en lo que sea él se confía mucho de sí mismo!
changmin: no~~~ no es confianza en mi pero...
jaejung: tal vez podamos tener una expectativa?
changmin: tener qué? Primero de todo, el avance es...
jaejung: ah jajajaj. bien. changmin por favor
changmin: mi historia de experiencia... ¿pueden recordar el video clip ‘beautiful you‘?
Esta historia es de cuando hice el video, la historia de aquella vez cuando terminamos de hacer el video dijimos que estábamos de acuerdo "muchas gracias por vuestro apoyo, muchas gracias por todo el apoyo" y luego fuimos a esperar en la habitación, había un camino oscuro, iba andando rápidamente hacia el otro lado, así que al principio, no había nadie, pero cuando caminaba, vi algo, que no era ni un gato ni un perro, parecía ser un humano de verdad. Algo pasó por mi cuerpo, así que estaba muy sorprendido y grité "houuuk".
yuchon: no podía ver nada...
jaejung: quizás era una ilusión.
changmin: jajajajaja(riéndose)
yuchon: ¿no es Junsu?
changmin: no no no no ,no pero...
Jaejung: todo el mundo, ¿cuánto miedo da la historia de Changmin?hmm tal vez, era una ilusión. Aquella vez era de noche... ¿No lo era?
yuchon: ¡hey! ¿No era Junsu? ¿De verdad?
changmin: (parece estar abandonado) quizás, pero aquella vez era tan tarde...
jae jung: (no es un fantasma) otro, como un pájaro...
yuchon: pájaro....pájaro.... jajajaja
changmin: ¡aquello no era un pájaro! Era tan enorme…
jaejung: quizás era un pájaro enorme, que…
changmin: si, ya veo...
jaejung: bueno, esta es la canción de apertura de hoy "love situation loving you"
BigEastation 73 está con el DJ, Jaejung, yuchon, Changminoferta pasión, situación , amándote, ¿cómo es la expresión en la lengua coreana?
to - to - to - to - tohoshinki bigeastation!
Jaejung tohoshinki bigeastation. El avance de hoy es Jaejung con changmin y Yuchon.
Todo el mundo: jut ju~ jajaja
Jaejung: hoy hay algo especial, por el camino Junsu estaba diciéndonos acerca de una historia de miedo.
Changmin también quiere contar una historia de miedo.
Yuchon: ¿de verdad?
Changmin: ¡sí!
La última historia de Junsu no daba miedo, completamente no lo daba. Honestamente mi historia no lo da mucho.
(Se unió Yuchon) al menos asusta más que la historia de Junsu
Yuchon: (¡el grado de miedo es elevado!)
Jaejung: en lo que sea él se confía mucho de sí mismo!
changmin: no~~~ no es confianza en mi pero...
jaejung: tal vez podamos tener una expectativa?
changmin: tener qué? Primero de todo, el avance es...
jaejung: ah jajajaj. bien. changmin por favor
changmin: mi historia de experiencia... ¿pueden recordar el video clip ‘beautiful you‘?
Esta historia es de cuando hice el video, la historia de aquella vez cuando terminamos de hacer el video dijimos que estábamos de acuerdo "muchas gracias por vuestro apoyo, muchas gracias por todo el apoyo" y luego fuimos a esperar en la habitación, había un camino oscuro, iba andando rápidamente hacia el otro lado, así que al principio, no había nadie, pero cuando caminaba, vi algo, que no era ni un gato ni un perro, parecía ser un humano de verdad. Algo pasó por mi cuerpo, así que estaba muy sorprendido y grité "houuuk".
yuchon: no podía ver nada...
jaejung: quizás era una ilusión.
changmin: jajajajaja(riéndose)
yuchon: ¿no es Junsu?
changmin: no no no no ,no pero...
Jaejung: todo el mundo, ¿cuánto miedo da la historia de Changmin?hmm tal vez, era una ilusión. Aquella vez era de noche... ¿No lo era?
yuchon: ¡hey! ¿No era Junsu? ¿De verdad?
changmin: (parece estar abandonado) quizás, pero aquella vez era tan tarde...
jae jung: (no es un fantasma) otro, como un pájaro...
yuchon: pájaro....pájaro.... jajajaja
changmin: ¡aquello no era un pájaro! Era tan enorme…
jaejung: quizás era un pájaro enorme, que…
changmin: si, ya veo...
jaejung: bueno, esta es la canción de apertura de hoy "love situation loving you"
lunes, 25 de agosto de 2008
HERO - MAZE (Sub Español)
Llevaba bastante tiempo queriendo traducir este video y por fin me he animado a hacerlo!!! Me ha encantado ^^. Para las fans tan locas de Hero como yo... aquí les dejo esta canción.
http://www.mediafire.com/?sn7belrugxd
Espero que os guste tanto como a mí. XD
http://www.mediafire.com/?sn7belrugxd
Espero que os guste tanto como a mí. XD
domingo, 24 de agosto de 2008
SUG - Love Scream Party (sub español)
La ri ro ri ro ri roooo nos toca otro videooo!!! Otra canción más de Sug, esperamos que os guste ^^.
http://www.megaupload.com/?d=PFO5LLOK
Pd: Ya estoy traduciendo más canciones de X - Japan, así que tranquilos que dentro de poco habrá más de ellos XD.
http://www.megaupload.com/?d=PFO5LLOK
Pd: Ya estoy traduciendo más canciones de X - Japan, así que tranquilos que dentro de poco habrá más de ellos XD.
viernes, 22 de agosto de 2008
Concierto en Seúl 08 (fancams)
Aquí os dejo por youtube el concierto de DBSK en Seúl. El de Rising Sun es la leche!!! Heroooo, cómo te mueves!!!! Yunhooo tu tampoco te salvas!!! XD
YOOCHUN LOVE IN THE ICE
http://es.youtube.com/watch?v=sxjnVY4Qlv8
YUNHO LOVE IN THE ICE
http://es.youtube.com/watch?v=PGSzkf356Nk
YUNHO HOT DANCE
http://es.youtube.com/watch?v=jBSnqlwW4Ow --> Video 1
http://es.youtube.com/watch?v=oPcqFOaws_I --> Video 2
JJ RISING SUN
http://es.youtube.com/watch?v=IanarLzPzwA
JJ DUET WITH LINA
http://es.youtube.com/watch?v=6jBVxKtQDys --> Video 1
http://es.youtube.com/watch?v=YwUJNU49l68 --> Video 2
RISING SUN
http://es.youtube.com/watch?v=fkl8YNHTpro
LOVE IN THE ICE
http://es.youtube.com/watch?v=_vd9WHh0Sew
Créditos: tagget+dnbn+yuulinajoongie+MICKYTOHO(yt)
Mortal Perfection.
YOOCHUN LOVE IN THE ICE
http://es.youtube.com/watch?v=sxjnVY4Qlv8
YUNHO LOVE IN THE ICE
http://es.youtube.com/watch?v=PGSzkf356Nk
YUNHO HOT DANCE
http://es.youtube.com/watch?v=jBSnqlwW4Ow --> Video 1
http://es.youtube.com/watch?v=oPcqFOaws_I --> Video 2
JJ RISING SUN
http://es.youtube.com/watch?v=IanarLzPzwA
JJ DUET WITH LINA
http://es.youtube.com/watch?v=6jBVxKtQDys --> Video 1
http://es.youtube.com/watch?v=YwUJNU49l68 --> Video 2
RISING SUN
http://es.youtube.com/watch?v=fkl8YNHTpro
LOVE IN THE ICE
http://es.youtube.com/watch?v=_vd9WHh0Sew
Créditos: tagget+dnbn+yuulinajoongie+MICKYTOHO(yt)
Mortal Perfection.
jueves, 21 de agosto de 2008
X JAPAN - TEARS 30-03-08 (Sub español)
Otro video subtitulado de X japan!!! Esta vez se trata de un video del concierto de hace unos meses (30/03/08). Aquí os dejo con la canción Tears --> lágrimas ^^
http://www.mediafire.com/?c1am9pzksba
We are X!!!!
http://www.mediafire.com/?c1am9pzksba
We are X!!!!
miércoles, 20 de agosto de 2008
Orenji no Taiyou (Sub Español)
Este video está dentro del álbum de Gackt, pero lo cantan él y Hyde (míoooo XD) (cantante de L acr en ciel) para su película Moon Child.
En cuanto a su película me llamó mucho la atención su temática, ya que trata de vampiros y tiene un aire de yaoi, pero luego me desilusionó un poco. La verdad es que podía haber sido una película buena, pero bueno. Haber qué os parece a vosotros.
Tengo que decir que lo que más me gustó de toda la película (aunque ya he dicho que no me gustó mucho) es el abrazo y el beso que se dan los protagonistas. Muy bonito ^^.
El video lo he subido a pando, de todas formas si eso ya lo subiré más adelante a otro servidor. Sin más demora, aquí os lo dejo. Espero que os guste. XD
En cuanto a su película me llamó mucho la atención su temática, ya que trata de vampiros y tiene un aire de yaoi, pero luego me desilusionó un poco. La verdad es que podía haber sido una película buena, pero bueno. Haber qué os parece a vosotros.
Tengo que decir que lo que más me gustó de toda la película (aunque ya he dicho que no me gustó mucho) es el abrazo y el beso que se dan los protagonistas. Muy bonito ^^.
El video lo he subido a pando, de todas formas si eso ya lo subiré más adelante a otro servidor. Sin más demora, aquí os lo dejo. Espero que os guste. XD
Por cierto, dentro de poco se incorporará un nuevo compañero. Gracias por la ayuda!!!! XD
Entrevista kame
Esta es una entrevista que le hacen a Kame sobre los miembros de su grupo ^^
E (Entrevistador---> hay varios): Queremos saber lo que piensa de las personalidades de los miembros de kAT-TUN
- Vamos a hablar de KAT-TUN, ¿vale?
E: ¿Quién es el miembro más mezquino?
K (Kamenashi): ¿Mezquino?
E: Sí.
- Tacaño. Alguien que cuenta mucho el dinero o algo así.
K: Taguchi.
E: ¿Taguchi? ¿Por qué? ¿Por qué él?
K: O Akanishi (Jin).
E: ¿Akanishi? ¿Por qué dices eso?
K: Taguchi no es muy tacaño, sólo es que es muy exacto con el dinero. (Se refiere a que lo suele mirar mucho).
E: Es metódico.
K: Escribe en un cuaderno cuánto dinero se ha gastado.
E: Qué raro.
K: Una vez me pregunté que estaba haciendo, y vio que estaba escriebiendo "esto era 390 yens".
E: Un contable. Sería un buen novio.
- Es genial.
K: Y Akanishi usaba 500 yens de su crédito para entrar en casa.
- Sus amigos tenían que pagar 500 yens para entrar en su casa (risas).
E: Eso es tacañería.
- ¡Esa es la extrategia de una mujer mayor!
- Supongo.
E: ¿Quién es el que hace las acciones más tontas?
K: ¿Tontas?
E: Es un cabeza hueca.
K: ¿Taguchi?
E: ¡Otra vez de nuevo él! ¿De qué forma es así Taguchi?
K: Nunca puede sentir muy bien la atmósfera de la habitación.
E: Ah, ¿no puede percibir los sentimientos de los demás?
K: Es adorable. Es muy directo.
E: ¿Qué hace cuando todo el undo está intentando vincularse?
- Es como, ¡jugué a ese juego ayer!
- ¡Fue divertido!
K: Él echa de menos el tópico.
E: ¿De qué manera?
K: Él saldrá de diferentes maneras que nosotros.
- Nosotros seremos como: - ¿Qué canciones deberíamos hacer? y él dirá de repente: - ¡Vamos a Nueva York!, es así ¿¡Uh!?
E: Es sobre las canciones...
K: Estábamos hablando de canciones, pero...
E: Lo siento.
- ¿Eh? ¿Por qué se está disculpando Agnes?
- Es sobre Taguchi.
- Tú no.
- Tú no.
E: ¿Crees que eres su madre?
- Me siento mal porque soy así también.
- Ya veo.
- Está bien. No eres un miembro de KAT-TUN.
- Ya basta.
E: ¿A qué miembro es al que más odias?
E: Seguramente Kamenashi.
K: Podría ser yo, pero muchos de nosotros odiamos perder.
- Pero, ¿cómo podría ponerlo? Koki se lo guarda todo dentro de que odia perder.
E: Ah, ya sé.
K: Y Akanishi grita muy alto que odia perder.
E: Seguirá hasta que gane.
- Hasta que gane.
K: La verdad es que no sé de Nakamaru.
E: ¿No sabes?
K: No le entiendo.
E: ¿No sabes lo que está pensando?
K: Mmm. Ueda a veces está en las nubes.
- Pero por otras cosas... odia perder.
E: ¿Qué cosas?
K: Es ese tipo pero... ¡Yo odio perder también!
E: ¿Tú?
K: Todos nosotros.
E: ¿Qué pasa con Taguchi?
K: Taguchi... está bien que pierda, ¿no?
- Pero todos nosotros tenemos partes de nosotros que odiamos perder.
E: Por eso has llevado esto tan lejos.
K: Sí.
- Cuando empezamos, nuestras opiniones eran tan fuertes que era muy duro.
E: ya veo.
K: Más tarde, hemos aprendido poco a poco de nuestros errores y no siempre llenamos nuestras agendas.
E: Ya veo. Los hombres son así, ¿no?
Continuación de la entrevista... próximamente
kame Fighting!!!!
E (Entrevistador---> hay varios): Queremos saber lo que piensa de las personalidades de los miembros de kAT-TUN
- Vamos a hablar de KAT-TUN, ¿vale?
E: ¿Quién es el miembro más mezquino?
K (Kamenashi): ¿Mezquino?
E: Sí.
- Tacaño. Alguien que cuenta mucho el dinero o algo así.
K: Taguchi.
E: ¿Taguchi? ¿Por qué? ¿Por qué él?
K: O Akanishi (Jin).
E: ¿Akanishi? ¿Por qué dices eso?
K: Taguchi no es muy tacaño, sólo es que es muy exacto con el dinero. (Se refiere a que lo suele mirar mucho).
E: Es metódico.
K: Escribe en un cuaderno cuánto dinero se ha gastado.
E: Qué raro.
K: Una vez me pregunté que estaba haciendo, y vio que estaba escriebiendo "esto era 390 yens".
E: Un contable. Sería un buen novio.
- Es genial.
K: Y Akanishi usaba 500 yens de su crédito para entrar en casa.
- Sus amigos tenían que pagar 500 yens para entrar en su casa (risas).
E: Eso es tacañería.
- ¡Esa es la extrategia de una mujer mayor!
- Supongo.
E: ¿Quién es el que hace las acciones más tontas?
K: ¿Tontas?
E: Es un cabeza hueca.
K: ¿Taguchi?
E: ¡Otra vez de nuevo él! ¿De qué forma es así Taguchi?
K: Nunca puede sentir muy bien la atmósfera de la habitación.
E: Ah, ¿no puede percibir los sentimientos de los demás?
K: Es adorable. Es muy directo.
E: ¿Qué hace cuando todo el undo está intentando vincularse?
- Es como, ¡jugué a ese juego ayer!
- ¡Fue divertido!
K: Él echa de menos el tópico.
E: ¿De qué manera?
K: Él saldrá de diferentes maneras que nosotros.
- Nosotros seremos como: - ¿Qué canciones deberíamos hacer? y él dirá de repente: - ¡Vamos a Nueva York!, es así ¿¡Uh!?
E: Es sobre las canciones...
K: Estábamos hablando de canciones, pero...
E: Lo siento.
- ¿Eh? ¿Por qué se está disculpando Agnes?
- Es sobre Taguchi.
- Tú no.
- Tú no.
E: ¿Crees que eres su madre?
- Me siento mal porque soy así también.
- Ya veo.
- Está bien. No eres un miembro de KAT-TUN.
- Ya basta.
E: ¿A qué miembro es al que más odias?
E: Seguramente Kamenashi.
K: Podría ser yo, pero muchos de nosotros odiamos perder.
- Pero, ¿cómo podría ponerlo? Koki se lo guarda todo dentro de que odia perder.
E: Ah, ya sé.
K: Y Akanishi grita muy alto que odia perder.
E: Seguirá hasta que gane.
- Hasta que gane.
K: La verdad es que no sé de Nakamaru.
E: ¿No sabes?
K: No le entiendo.
E: ¿No sabes lo que está pensando?
K: Mmm. Ueda a veces está en las nubes.
- Pero por otras cosas... odia perder.
E: ¿Qué cosas?
K: Es ese tipo pero... ¡Yo odio perder también!
E: ¿Tú?
K: Todos nosotros.
E: ¿Qué pasa con Taguchi?
K: Taguchi... está bien que pierda, ¿no?
- Pero todos nosotros tenemos partes de nosotros que odiamos perder.
E: Por eso has llevado esto tan lejos.
K: Sí.
- Cuando empezamos, nuestras opiniones eran tan fuertes que era muy duro.
E: ya veo.
K: Más tarde, hemos aprendido poco a poco de nuestros errores y no siempre llenamos nuestras agendas.
E: Ya veo. Los hombres son así, ¿no?
Continuación de la entrevista... próximamente
kame Fighting!!!!
Talk NEWS y KAT-TUN
Bueno, hoy os traigo algo diferente, ya que todavía no he acabado de editar el video.
Se trata de un talk entre Ryo y Nakamaru.
Ryo (NEWS): Sí, el tema de hoy es "amigo"
Nakamaru (KAT-TUN): Sí.
R: Nakamaru, ¿sueles salir con algún miembro?
N: Últimamente salgo a comer con Ueda...
R: ¿Ueda?
N: Mm, le suelo invitar a menudo.
R: ¿De verdad? ¿Vais los dos a comer?
N: Sí, sí, sí. Oh.
R: ¿De verdad? Cool.
R: Como Shige y yo. De la misma forma que soy amigo de Shige.
N: Sí, sí. Así.
R: Um, oye, para mí Shige es más un amigo que un miembro.
N: ¿Cuánto sueles salir con él?
N: Ah, es verdad. Habéis sido amigos durante años.
R: Salimos dos veces a la semana.
N: ¿Dos veces?
R: El otro día fui a ver una película con Yamapi y Shige.
N: ¿"Kurosagi"?
R: Sí, la película de Yamapi. Hicimos que Yamapi comprase las entradas.
N: Ah, ¿en serio?
R: ¡"Yamapi compra las entradas"! ¡Así que dijo el nombre de su película!
R: Sí, sí sí.
N: ¿De verdad?
R: Sí.
N: A veces voy al karaoke con Masuda.
R: Eres cercano a Massu, ¿no?
R: Nos unimos al mismo tiempo.
R: Massu siempre habla de Nakamaru cuando viene mi show de radio.
N: Ah, ¿de verdad? ¿En serio?
Se trata de un talk entre Ryo y Nakamaru.
Ryo (NEWS): Sí, el tema de hoy es "amigo"
Nakamaru (KAT-TUN): Sí.
R: Nakamaru, ¿sueles salir con algún miembro?
N: Últimamente salgo a comer con Ueda...
R: ¿Ueda?
N: Mm, le suelo invitar a menudo.
R: ¿De verdad? ¿Vais los dos a comer?
N: Sí, sí, sí. Oh.
R: ¿De verdad? Cool.
R: Como Shige y yo. De la misma forma que soy amigo de Shige.
N: Sí, sí. Así.
R: Um, oye, para mí Shige es más un amigo que un miembro.
N: ¿Cuánto sueles salir con él?
N: Ah, es verdad. Habéis sido amigos durante años.
R: Salimos dos veces a la semana.
N: ¿Dos veces?
R: El otro día fui a ver una película con Yamapi y Shige.
N: ¿"Kurosagi"?
R: Sí, la película de Yamapi. Hicimos que Yamapi comprase las entradas.
N: Ah, ¿en serio?
R: ¡"Yamapi compra las entradas"! ¡Así que dijo el nombre de su película!
R: Sí, sí sí.
N: ¿De verdad?
R: Sí.
N: A veces voy al karaoke con Masuda.
R: Eres cercano a Massu, ¿no?
R: Nos unimos al mismo tiempo.
R: Massu siempre habla de Nakamaru cuando viene mi show de radio.
N: Ah, ¿de verdad? ¿En serio?
lunes, 11 de agosto de 2008
versailles- Aristocrats Symphony (Sub español)
Aquí os dejo el último pv por hoy, no os quejaréis, eh? hasta el fin de semana no habrá actualizaciones.
Este pv se ha traducido gracias a Roy. Gracias por ayudarnos!!!!
http://www.megaupload.com/?d=ND6554NU
Pd: También se le ha añadido Karaoke
Este pv se ha traducido gracias a Roy. Gracias por ayudarnos!!!!
http://www.megaupload.com/?d=ND6554NU
Pd: También se le ha añadido Karaoke
L'Arc~en~Ciel - I am so happy (Sub español)
Qué bonita es esta canción!!! No he podido evitar traducirla y editarla en un momento. Espero traer más cosas de este grupo ya que me gusta bastante. Qué pena que el cantante es muy mayor y esté casado que si no... hay madre mía si te cogiese!!!! jajaja XD
http://www.mediafire.com/?lijbx6nvmd4
A disfrutar!!!!
http://www.mediafire.com/?lijbx6nvmd4
A disfrutar!!!!
KIZUNA (sub español)
Oh, esta canción de KAT-TUN me encanta. Gracias Yamiko por dedicarmela!!!
Está escrita por Kamenashi y se utilizó para la serie Gokusen II (por cierto, para el que no la haya visto, merece la pena XD).
Se supone que esta canción la escribió para Jin ya que eran muy buenos amigos antes de que este les dejara y se fuese a estudiar inglés a los Angeles. Se siguen llevando muy bien, pero dicen que ya no es lo mismo.
A su vez, más tarde Jin le correspondió con otra canción. ^^
http://www.megaupload.com/?d=BE30OJPI
Kame Fighting!!!!!
Está escrita por Kamenashi y se utilizó para la serie Gokusen II (por cierto, para el que no la haya visto, merece la pena XD).
Se supone que esta canción la escribió para Jin ya que eran muy buenos amigos antes de que este les dejara y se fuese a estudiar inglés a los Angeles. Se siguen llevando muy bien, pero dicen que ya no es lo mismo.
A su vez, más tarde Jin le correspondió con otra canción. ^^
http://www.megaupload.com/?d=BE30OJPI
Kame Fighting!!!!!
X JAPAN - SAY ANYTHING (Sub Español)
Otro pv de x japan!!! Lo tenía medio echo desde hace tiempo así que lo he terminado de editar. Otra canción muy bonita, típico de X- Japan, sobre todo el final.
He tenido que cortar el video en dos partes debido a su peso. Lo podéis unir con el Hsplit.
Parte 1 --> http://www.mediafire.com/?ag0uimc9emo
Parte 2 --> http://www.mediafire.com/?mbletyqpnkc
He tenido que cortar el video en dos partes debido a su peso. Lo podéis unir con el Hsplit.
Parte 1 --> http://www.mediafire.com/?ag0uimc9emo
Parte 2 --> http://www.mediafire.com/?mbletyqpnkc
Real Face (Sub español)
Volvemos con más pv subtitulados. Esta vez de mis katuneros favoritos ^^, espero que os guste.
http://www.mediafire.com/?c4gsommh9d8
Aupa Kame!!!!!!
http://www.mediafire.com/?c4gsommh9d8
Aupa Kame!!!!!!
jueves, 7 de agosto de 2008
SUG - SCHEAT (Sub español)
Aquí os dejo el segundo video subtitulado de hoy. Esta vez se trata de Sug.
El otro día me sorprendió yamiko haciendo este video, la verdad es que no les había escuchado antes, así que espero que os guste.
Más adelante subtitularemos más de él, al igual que de X-Japan, que sé que os gusta bastante ^^.
Eso sí, si decís justo cuál queréis sería de gran ayuda.
ja ne!!!!
http://www.megaupload.com/?d=B3Z576ZU
disfrutad!!! ^XD
El otro día me sorprendió yamiko haciendo este video, la verdad es que no les había escuchado antes, así que espero que os guste.
Más adelante subtitularemos más de él, al igual que de X-Japan, que sé que os gusta bastante ^^.
Eso sí, si decís justo cuál queréis sería de gran ayuda.
ja ne!!!!
http://www.megaupload.com/?d=B3Z576ZU
disfrutad!!! ^XD
TVXQ MV en Filipinas
TVXQ voló a Subic Olongapo, ayer durante cuatro horas de filmaron su video de música de su cuarto álbum, el cual se llevó a cabo en el Hobart Resort en Subic, Olongapo Filipinas.
Max Changmin ha comentado, "Lo natural de un debut internacional es que requiera que las cosas cambien, pero nuestra confianza con el equipo nos da fuerza para seguir. Estamos ansiosos de los 8 miembrios de staff de Filipinas que se nos unieron a trabajar en Seúl, Sur de Korea. Nuestro staff ha estado trabajando duro para seguir con las mejoras - En Filipinas crecimos más debido a tantas fans. El sitio de filmación de nuestro video de música se ha hecho en una playa preciosa. Es agradable tener ideas como esas, pero los que tienen nuestros más sinceros agradecimientos son el staff que trabaja duro y se preocupa, y las fans que también se preocupan por nosotros y trabajan duro. Es una pena que sólo estemos 6 horas en Subic"
Y Jae Joong añadió, “Me gusta la playa.Al ver el trato maravilloso que nos daban las fans Filipinas puedo dar lo mejor de mí.”
Créditos: Mortal Perfection, wordpress.com/gomdorii + asianfanatics
Traslation: TVXQ
soulRe_up:2U Angels
Max Changmin ha comentado, "Lo natural de un debut internacional es que requiera que las cosas cambien, pero nuestra confianza con el equipo nos da fuerza para seguir. Estamos ansiosos de los 8 miembrios de staff de Filipinas que se nos unieron a trabajar en Seúl, Sur de Korea. Nuestro staff ha estado trabajando duro para seguir con las mejoras - En Filipinas crecimos más debido a tantas fans. El sitio de filmación de nuestro video de música se ha hecho en una playa preciosa. Es agradable tener ideas como esas, pero los que tienen nuestros más sinceros agradecimientos son el staff que trabaja duro y se preocupa, y las fans que también se preocupan por nosotros y trabajan duro. Es una pena que sólo estemos 6 horas en Subic"
Y Jae Joong añadió, “Me gusta la playa.Al ver el trato maravilloso que nos daban las fans Filipinas puedo dar lo mejor de mí.”
Créditos: Mortal Perfection, wordpress.com/gomdorii + asianfanatics
Traslation: TVXQ
soulRe_up:2U Angels
DBSK en el periódico "EL PAÍS"
Perros de DBSK
Hoy os traigo un video subtitulado de una entrevista que les hicieron a DBSK sobre sus perros.
¡Qué guapos! (babas...).
Espero que se vea bien ya que tuve varios problemas.
http://www.mediafire.com/?cwgy4hqqkbg
Yo me quedo con mi Hero. XD
Yamikoooo, ¿tú con cuál te quedas? ^^
¡Qué guapos! (babas...).
Espero que se vea bien ya que tuve varios problemas.
http://www.mediafire.com/?cwgy4hqqkbg
Yo me quedo con mi Hero. XD
Yamikoooo, ¿tú con cuál te quedas? ^^
Suscribirse a:
Entradas (Atom)